FC2ブログ

洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar

Bar "Bobby Jean"で音楽のココロと日々の戯言を・・・。

プロフィール

Bobby Jean

Author:Bobby Jean
Bar "Bobby Jean"へようこそ!

つたない英語力でお気に入りの洋楽をテキトーに訳し、字幕動画を作製しています!
また所沢の自宅でこれまたテキトーに野菜など栽培して食している40代。

FC2カウンター
カレンダー
プルダウン 降順 昇順 年別

11月 | 2019年12月 | 01月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -


最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリ
梅 (25)
Adele (1)
ELO (1)
Jet (1)
KEANE (1)
KISS (1)
Oasis (1)
Queen (1)
Sting (1)
Train (1)
U2 (5)

#027 Girl from the North Country / Bob Dylan

2018.01.05

category : Bob Dylan

ファイル 2018-01-05 10 12 16



一年の計は元旦にあり…

ということで、今年は初日の出を見るべく少し開けた近所の畑へ、早起きして元旦の朝出かけました。

見事に東の空から力強く、ゆっくりと眩しいくらいに輝きながらのぼる初日の出を拝むことができ、とてもいい幸先をきったぜ!!

・・・・と思った矢先、我が家の給湯器が壊れました


給湯器が壊れると蛇口をひねってもつめた~い水しかでないし、なんと言ってもお風呂に入れない。。


元旦からガス屋さんにきてもらうが、結局修理不能で新品交換することに。

給湯器なんぞ最も心躍らない製品だが、とても大事だということ。そして10年おきくらいに買い替えが必要だということ、さらに蛇口からお湯がでることのありがたみを学びました。

外壁工事したばかりの上に、予定外の出費になってしまったが、即対応し直してくれたガス屋さんには感謝でございます。。


あとは親戚まわりで飲んで食べてのお正月。あんまり面白くねー…と思いきや、息子を中心にトランプやかるたをやると意外にも大の大人が盛り上がるじゃない!

ウチは子供が親戚の集まりでもたった一人なのですが、一人いるだけで盛り上がるので息子に感謝~。


ちょっと退屈ですが、このお正月の動画です↓


動画 2018-01-05 22 03 42 from bobbyjean19710102 on Vimeo.







さて、本日は寒いこの季節ならではのこの曲を~


以前アップして凍結されてしまった記事の再アップで、ボブ・ディランの” Girl from the North Country (邦題;北国の少女)”という曲です。

この曲はジャケットが有名なボブ・ディランの2ndアルバム、『The Freewheelin'』収録曲。
ジャケットの女性は当時本当に付き合ってた彼女らしいです。。


The Freewheelin' Bob DylanThe Freewheelin' Bob Dylan
(2004/06/01)
Bob Dylan

商品詳細を見る




Girl from the North Country from daitaro on Vimeo.



#027 Girl from the North Country / Bob Dylan

もし君が北国の市場を旅することがあるなら、
Well, if you're travelin' in the north country fair,
風は国境に強く吹くかも知れないけど、
Where the winds hit heavy on the borderline,
そこに住んでいるあの人に宜しく伝えてくれないか
Remember me to one who lives there.
彼女は、かつて僕が本当に愛した人だったんだ。
She once was a true love of mine.

もし君が激しい吹雪のなかをいくなら 
Well, if you go when the snowflakes storm,
川は凍り、夏は終わりを告げる頃だろうが、
When the rivers freeze and summer ends,
あの人の髪が長く伸びているかどうか、見てきておくれ
Please see for me if her hair hangs long,
僕の代わりにあの人が暖かいコートをまとっているかどうか、見ておくれ
Please see if she's wearing a coat so warm,
彼女が冷たい風から守られているかどうかを…
To keep her from the howlin' winds.
胸元まで、巻き毛が垂れているかどうかを
If it rolls and flows all down her breast.

僕のために見てきておくれ、彼女の髪が長く伸びているかどうかを
Please see for me if her hair hangs long,
それが僕の記憶の中で一番素敵な、あの人の姿なんだ。
That's the way I remember her best.

あの人が僕を覚えていてくれるかな
I'm a-wonderin' if she remembers me at all.
僕は何度も祈ったんだ
Many times I've often prayed
夜の暗闇の中で
In the darkness of my night,
昼の輝きの中で
In the brightness of my day.

だから、もし君が北の祭りを旅するなら、
So if you're travelin' in the north country fair,
風は国境に強く吹くかも知れないけど、
Where the winds hit heavy on the borderline,
そこに住んでいるあの人に宜しく伝えてくれないか
Remember me to one who lives there.
彼女は、かつて僕が本当に愛した人だったんだ。
She once was a true love of mine.

スポンサーサイト



comment(0)  trackback(0)

#363 Forever Young / Bob Dylan

2016.10.17

category : Bob Dylan

1973年にボブ・ディランが息子のことを思いながら作ったという子守歌で『Forever Young』という曲があります。

そしてこの歌の歌詞をアーサー・ビナードという人が訳した"はじまりの日" という絵本があるそうなのです。


はじまりの日
はじまりの日
posted with amazlet at 16.10.17
ボブ・ディラン
岩崎書店
売り上げランキング: 274


その絵本の一部に曲を重ねた動画を作りUPしました。

非常に奥深い愛に溢れ、感動です。。


この曲は子守歌のように歌う弾き語りデモバージョンとバンドバージョンがありますが、自分は弾き語りバージョンの方が好きです。

バンドバージョンでは1995年にボスと共演したときの映像も張り付けました。









はじまりの日 from Bobby Jean on Vimeo.












#363 Forever Young / Bob Dylan

きみが手をのばせば しあわせにとどきますように
May God bless and keep you always
きみのゆめが いつかほんとうになりますように
May your wishes all come true
まわりの 人びとと
May you always do for others
たすけあって いけますように
And let others do for you

星空へのぼる
May you build a ladder to the stars
はしごを 見つけますように
And climb on every rung
毎日が きみの はじまりの日
May you stay forever young
あたらしい きみの はじまりの日
May you stay forever young

やくそくを まもって
May you grow up to be righteous
うそをきらいますように
May you grow up to be true
このひろい 世界が
May you always know the truth
きみの目に 光りますように
And see the lights surrounding you

背を まっすぐのばして
May you always be courageous
いつでも 勇気がもてますように
Stand upright and be strong
毎日が きみの はじまりの日
May you stay forever young
あたらしい きみの はじまりの日
May you stay forever young

きみの手が ずっと はたらきつづけますように
May your hands always be busy
きみの足が とおくまで 走っていけますように
May your feet always be swift
流されることなく 
May you have a strong foundation
流れを つくりますように
When the winds of changes shift

きみの 心のうたが
May your heart always be joyful
みんなに ひびきますように
May your song always be sung
毎日が きみの はじまりの日
May you stay forever young
あたらしい きみの はじまりの日
May you stay forever young

comment(0)  trackback(0)

風に吹かれて

2016.10.15

category : Bob Dylan

2日ほど前に”ボブ・ディラン ノーベル文学賞 受賞”というニュースが世界中を驚かせた。

翌日にボスが祝辞のコメントを出したので、以下に転載します。


受賞した本人はまったく関係ないかのごとく、シカトしてるようですが。。



Bruce Springsteen on Bob Dylan
2016年10月14日

Congratulations to Bob Dylan on being awarded the Nobel Prize in Literature. The following is a passage from Bruce Springsteen’s autobiography Born To Run.

ブルース・スプリングスティーンがノーベル文学賞を受賞したボブ・ディランへ祝辞。
ボブ・ディランのノーベル文学賞受賞に際して
ブルース・スプリングスティーンのコメント

ボブ・ディランは俺の国の父だ。『追憶のハイウェイ61』や『ブリンギング・イット・オール・バック・ホーム』は素晴らしいアルバムだっただけでなく、俺が物心ついて初めて、自分が暮らしていた場所の真実を見せてもらった出来事だったのだ。そこには闇も光もみな存在し、幻想や偽りのヴェールは脇へと引き裂かれていた。彼は人を無能にしてしまう礼儀正しさや、堕落と腐敗を覆い隠してしまう日々のルーティンに足を踏み入れたのだ。彼が描写した世界はすべて俺が小さな町で目の当たりにしていたものだった。そしてそれはテレビを通じて俺たちの隔離された家庭に映し出されていたものの、コメントされることはなく、静かに認められていったのだ。彼は俺にインスピレーションを与え、俺に希望を与えてくれた。彼は他の誰もが、特に15歳の少年にとって、怖すぎて質問できない質問を投げかけてきた。「自分独りでいるのは…どんな気がする?」世代間に劇的なギャップが生まれ、突如歴史の流れの真っ只中で孤立したような、捨てられたような気分になった。方位磁針は回りっぱなし。心がホームレスになったのだ。ボブは真北を指し示し、アメリカが姿を変えた新しい荒野の中、自分の道を突き進む手助けとして導いてくれた。彼は旗を立て、曲を書き、その時代に欠かせない歌詞を歌った。当時の数多くの若きアメリカ人たちの心と魂を生き永らえさせるために。
ボブがケネディ・センター名誉賞を受賞したとき、彼のために「時代は変る」を歌う機会があった。俺たちはほんの少しの間、ふたりきりで裏口の吹き抜けの階段を下りていた。彼は俺が来たことに礼を言うと「もし君のために何かできることがあれば…」と言ってくれたのだ。俺は「冗談だろう?」と思い、こう答えた。「もうとっくにしてくれているじゃないか」。

Bob Dylan is the father of my country. Highway 61 Revisited and Bringing It All Back Home were not only great records, but they were the first time I can remember being exposed to a truthful vision of the place I lived. The darkness and light were all there, the veil of illusion and deception ripped aside. He put his boot on the stultifying politeness and daily routine that covered corruption and decay. The world he described was all on view, in my little town, and spread out over the television that beamed into our isolated homes, but it went uncommented on and silently tolerated. He inspired me and gave me hope. He asked the questions everyone else was too frightened to ask, especially to a fifteen-year-old: “How does it feel... to be on your own?” A seismic gap had opened up between generations and you suddenly felt orphaned, abandoned amid the flow of history, your compass spinning, internally homeless. Bob pointed true north and served as a beacon to assist you in making your way through the new wilderness America had become. He planted a flag, wrote the songs, sang the words that were essential to the times, to the emotional and spiritual survival of so many young Americans at that moment.
I had the opportunity to sing “The Times They Are A-Changin’” for Bob when he received the Kennedy Center Honors. We were alone together for a brief moment walking down a back stairwell when he thanked me for being there and said, “If there’s anything I can ever do for you...” I thought, “Are you kidding me?” and answered, “It’s already been done.”









1988年、パリでのボスの”Blowin' in the wind ”の弾き語り。




#362 Blowin' in the wind / Bob Dylan

人はどれだけ歩けば
How many roads must a man walk down
一人前になれるのだろう?
Before you call him a man ?
平和の鳩はどれだけ海を渡れば
How many seas must a white dove sail
陸で休まることができるのだろう?
Before she sleeps in the sand ?
大砲はどれだけ飛び交い続けるのだろう?
Yes, how many times must the cannon balls fly
それら全てが禁止されるまで
Before they're forever banned ?
答えは友よ、風の中にある
The answer my friend is blowin' in the wind
答えは風の中にある
The answer is blowin' in the wind.

山は何年存在し続けられるのだろう?
Yes, how many years can a mountain exist
海に洗われてしまうまで
Before it's washed to the sea ?
どれくらい存在し続けたら
Yes, how many years can some people exist
人々は自由になれるのだろう
Before they're allowed to be free ?
人は何度顔を反らさなければならないのだろう?
Yes, how many times can a man turn his head
見て見ぬふりをするのに
Pretending he just doesn't see ?
答えは友よ、風の中にある
The answer my friend is blowin' in the wind
答えは風の中にある
The answer is blowin' in the wind.

人は何度見上げたら
Yes, how many times must a man look up
本当の空を見ることができるのだろう?
Before he can see the sky ?
どれだけ聞いたらわかるのだろう?
Yes, how many ears must one man have
人々が泣いているということを
Before he can hear people cry ?
どれだけあれば分かるのだろう?
Yes, how many deaths will it take till he knows
あまりに多くの死があるということを
That too many people have died ?
答えは友よ、風の中にある
The answer my friend is blowin' in the wind
答えは風の中にある
The answer is blowin' in the wind.


研究家ではないので、詳しくは知りませんが、ディランが詩人と言われている理由として韻を踏みまくっている・・・というのがあります。
和訳してしまうと、その韻の美しさは気がつかないのですが、英詞を読みながら歌を聞くとよく分かると思います。

韻を踏んだ箇所を色づけしましたが


マン サン バン

シー フリー シー

スカイ クライ ダイ

といったように。


それでいて全体にもメッセージをこめられているのです。。


comment(0)  trackback(0)

#144 Don't Think Twice, It's All Right

2010.11.08

category : Bob Dylan

ディランの名盤2ndから。

#144 Don't Think Twice, It's All Right
Bob Dylan

腰をおろして考えこんだってどうにもなりゃしない
It ain't no use to sit and wonder why, babe
しょうがなかったことなんだ
If’in you don’t know by now
腰をおろして考えこんだってどうにもなりゃしない
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
いままでにわかっていないようではね
It’ll never do some how.
夜明けにオンドリが鳴くとき
When your rooster crows at the break of dawn
窓から見てごらん ぼくは消えてるぜ
Look out your window and I'll be gone
君のせいで僕は旅をつづけるんだ
You're the reason I'm trav'lin' on
くよくよしてもはじまらない、これでいいんだ
Don't think twice, it's all right

明かりをつけてもどうにもなりゃしない
It ain't no use in turnin' on your light, babe
僕には明かりなんてなかったもの
That light I never knowed
明かりをつけてもどうにもなりゃしない
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
僕は道の暗い側にいるんだから
I'm on the dark side of the road
でも君には何か言うとか、するとかして欲しかった
but I wish there was somethin' you would do or say
行かないでって 僕の気持ちを変えて欲しかったんだ
To try and make me change my mind and stay
ふたりはあんまり話もしなかったんだから
We never did too much talkin' anyway
くよくよしてもはじまらない、これでいいんだ
So don't think twice, it's all right

僕の名前をわめいたところでどうにもなりゃしない
It ain't no use in callin' out my name, gal
いままで一度もしなかったことだもの
Like you never done before
僕の名まえをわめいたところでどうにもなりゃしない
It ain't no use in callin' out my name, gal
もう僕には聞こえないんだから
I can't hear you any more
道をたどりながら 考え 思いつづけている
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' walkin’ down the road
かつて女を恋した、あんたは子供ねといわれた
I once loved a woman, a child I'm told
僕は心を捧げたけれど彼女はぼくの魂を欲しがった
I give her my heart but she wanted my soul
だけど くよくよしてもはじまらない、これでいいんだ
But don't think twice, it's all right

あの遠い、さびしい道を、僕は歩いている
So long, Honey Babe
どこへ行くか わからない
Where I'm bound, I can't tell
だけど さよならなんて言葉は もったいない
But Goodbye's too good a word, babe
だからただこう言う 元気でね
So I'll just say fare thee well
君が冷たかったなんて言うつもりはない
I ain't sayin' you treated me unkind
もうちょっと優しくして欲しかったけれど仕方がない
You could have done better but I don't mind
ぼくの貴重な時間を無駄にしたようなもんだ
You just kinda wasted my precious time
けど くよくよしたってはじまらない、これでいいんだ
But don't think twice, it's all right



The Freewheelin' Bob DylanThe Freewheelin' Bob Dylan
(2004/06/01)
Bob Dylan

商品詳細を見る



comment(0)  trackback(0)

#122 Just Like a Woman

2010.01.23

category : Bob Dylan

ディランの最高傑作との呼び声も高い7枚目のアルバム“Blonde on Blonde ” から。

1966年の作品。


#122 Just Like A Woman 女の如く / Bob Dylan (1966)

誰も痛くもかゆくもない  
Nobody feels any pain 
僕が今夜、雨に打たれ立ち尽くしていても 
Tonight as I stand inside the rain 
みんなも知ってると思うけど
Everybody knows
あの娘が服を新しく代えたってことを 
That Baby's got new clothes 
彼女は近頃じゃ可愛らしいリボンも結び目も 
But lately I see her ribbons and her bows 
彼女のカールした巻き毛から取ってしまったらしく・・・ 
Have fallen from her curls. 

そして彼女は、そう 一人前の女みたいに魅力的にふるまい 
She takes just like a woman, yes, she does 
大人の女性みたいベッドの中で愛し合い 
She makes love just like a woman, yes, she does 
一人前の女みたいに心を痛めてるらしい 
And she aches just like a woman 
でもホントは小さな女の子みたいにモロいのに・・・ 
But she breaks just like a little girl. 

クイーン・メアリー、彼女は僕の友達 
Queen Mary she's my friend 
いつかまたきっと会いに行くよ 
Yes, I believe I'll go see her again 
誰も信じないだろうけど 
Nobody has to guess  
あの娘は幸せにはなれない 
That Baby can't be blessed 
自分がほかのみんなと同じだってことに気づくまではね 
Till she sees finally that she's like all the rest 
マリファナとアンフェタミンと真珠を持っている他の子と 
With her fog, her amphetamine and her pearls. 

そして彼女は、そう 一人前の女みたいに魅力的にふるまい 
She takes just like a woman, yes, she does 
大人の女性みたいベッドの中で愛し合い 
She makes love just like a woman, yes, she does 
一人前の女みたいに心を痛めてるらしい 
And she aches just like a woman 
でもホントは小さな女の子みたいにモロいのに・・・ 
But she breaks just like a little girl. 

はじめから雨は降っていた 
It was raining from the first 
渇きの中で僕は死にかけていた 
And I was dying there of thirst 
だからここへやって来た 
So I came in here 
そして君の長年の恨み言が傷つけるよ 
And your long-time curse hurts 
だけどもっと辛いのは 
But what's worse 
ここに居ることの苦痛 
Is this pain in here 
ここにはとどまれない 
I can't stay in here 
当然じゃないか、だって・・・ 
Ain't it clear that 
僕はもう耐えられなくなってしまったんだ
I just can't fit 
そうさ、もう俺たちの潮時なんだよ 
Yes, I believe it's time for us to quit 
いつの日にか再会し 
When we meet again 
友達として紹介されても 
Introduced as friends 
どうか黙っていておくれ 
Please don't let on that you knew me when 
君という世界にかつて僕が溺れていたことを      
I was hungry and it was your world. 

ああ、君は一人前の女みたいにだます うん、そう 
Ah, you fake just like a woman, yes, you do 
君は大人の女性みたいにベッドの中で愛し合い
You make love just like a woman, yes, you do 
そのあと君は一人前の女みたいに心を痛める
Then you ache just like a woman 
でもホントは小さな女の子みたいに傷ついている・・ 
But you break just like a little girl. 
 

Blonde on BlondeBlonde on Blonde
(2004/06/01)
Bob Dylan

商品詳細を見る



comment(0)  trackback(0)

Old |  to Blog Top
ブログ内検索
リンク
QRコード
QRコード

Copyright ©洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.