FC2ブログ

洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar

Bar "Bobby Jean"で音楽のココロと日々の戯言を・・・。

プロフィール

Bobby Jean

Author:Bobby Jean
Bar "Bobby Jean"へようこそ!

つたない英語力でお気に入りの洋楽をテキトーに訳し、字幕動画を作製しています!
また所沢の自宅でこれまたテキトーに野菜など栽培して食している40代。

FC2カウンター
カレンダー
プルダウン 降順 昇順 年別

11月 | 2019年12月 | 01月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -


最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリ
梅 (25)
Adele (1)
ELO (1)
Jet (1)
KEANE (1)
KISS (1)
Oasis (1)
Queen (1)
Sting (1)
Train (1)
U2 (5)

モッキング・バード

2019.09.28

category : Ruston Kelly


本日は偶然You Tube で見つけたラストン・ケリーというカントリーシンガーの曲です。

なんでもカントリー界のブルース・スプリングスティーン?と言われてるとか。。



なぜこの曲を取り上げたかというと…曲名が”Mockingbird”。


元々はトム・ウェイツの”Mocking Bird”という曲が好きで、自作オリジナル・ブランド名に勝手にしてましたが、このラストン・ケリーの詞に意外なフレーズまであるじゃない!!


どのページにも…
Every page



なんと、門外不出のシークレット・ソングのタイトル”Every Page”のフレーズが!!!

残念ながら、それ以外の詞の内容はかぶってないのですが、なんとなく親近感をもってしまったので紹介します~






240px-Mimus_polyglottos1.jpg


ちなみに”モッキングバード”は”マネシツグミ”というアメリカ生息の鳥で、現地では住宅地でもよく見られるなじみの深い鳥とのこと。

マネシツグミは月明かりの夜に何時間も休まず泣き続ける鳥で、近くに住んでる沢山の他の鳥とか、カエル、コオロギ…さらにはピアノの音や車のクラクションまでまねることができる多才な歌い手なんだそうです。


こちらもYou Tubeで見つけたのですが、様々な鳴き方の中に見事なネコの鳴きマネをしています♪



こんな話があります。

”マネシツグミMockingbird”は他の鳥の鳴き声を真似して歌う。

ということは、今はもう絶滅してしまった鳥の鳴き方も真似してさえずっているのでは?…という考古学者がいるそうです。

絶滅してしまった鳥の鳴き声が、大昔のマネシツグミから現代のマネシツグミへと、代々歌い継がれている…マネシツグミの歌声は、”空中に漂う化石”だと考えるとロマンを感じるじゃない~




ちなみにもともと”mock”と言う単語の意味が

〔真似をする・模造品・まがい物〕

という意味。。

つまり我がブランド”Mockin'Bird”もパクリばっかってことか!?

・・・ということは聞かないことにして、曲にいきたいと思います~





#602 Mockingbird / Ruston Kelly

可愛らしい翼の君は、世界一魅力的だよ
Pretty wings, you're the prettiest thing
君はまるで雑誌に出てた女優パーカー・ポージーみたい
You're like Parker Posey in a magazine
色落ちしたジーンズに93年に戻ったようなウエスト丸見えのシャツ姿で
With faded jeans and a crop top back in '93

俺は君の黒いドレスになりたい
I wanna be your dressed-in-black
後ろ向きにかぶった君の帽子の傷になりたい
Your dark scar on the backwards hat
本を一冊書くよ 君の名前がどのページにも出てくるんだ
I'm gonna write a book and put your name on every page
どのページにも…
Every page

ねえ、可愛いマネシツグミの小鳥さん
Hey pretty little mockingbird
さえずり続けておくれ 悲しい悲しい歌を
Keep singin' them sad, sad songs
俺の窓にはすでに雨が降ってる
There's already rain on my window
朝が来るころには俺は死にかけてるから
I'm dyin' when the morning comes
夜にはカラスと一緒に飛んで行ってしまう君
Flew away in the night with the raven
俺は今、柳の下で言葉を送っている
Now I'm underneath the willows aimin'
フラフラに疲れ果てて、ひっくり返ることすらできない
I'm too strung out to be upside down
可愛いマネシツグミの小鳥さん 俺に1曲歌っておくれ…
Pretty little mockingbird, sing me a song

俺は砂漠で、ハニー 君は砂だった
I was the desert, honey, you were the sand
俺は一羽の鳥で、ベイビー 君は木々の枝
I was a bird, baby, you were the branch
そして俺は大空に飛び立ち、花々が枯れるのを眺めた
And I flew into the blue and watched those flowers dyin'

あんまりない それで全部さ
It wasn't much, just everything
君はそこに座って待ち、僕と一緒に舞い上がれたはずなのに
You could've sat right there and got high with me
けど君は眠りに落ちて、君の夢が悪夢をもたらした
But you fell asleep and your dreamin' brought the nightmares
悪夢をもたらした…
Brought the nightmares

ねえ、可愛いマネシツグミの小鳥さん
Hey pretty little mockingbird
さえずり続けておくれ 悲しい悲しい歌を
Keep singin' them sad, sad songs
俺の窓にはすでに雨が降ってる
There's already rain on my window
朝が来るころには俺は死にかけてるから
I'm dyin' when the morning comes
夜にはカラスと一緒に飛んで行ってしまう君
Flew away in the night with the raven
俺は今、柳の下で言葉を送っている
Now I'm underneath the willows aimin'
フラフラに疲れ果てて、ひっくり返ることすらできない
I'm too strung out to be upside down
可愛いマネシツグミの小鳥さん 俺に1曲歌っておくれ…
Pretty little mockingbird, sing me a song

ねえ、可愛いマネシツグミの小鳥さん
Hey pretty little mockingbird
さえずり続けておくれ 悲しい悲しい歌を
Keep singin' them sad, sad songs
俺の窓にはすでに雨が降ってる
There's already rain on my window
朝が来るころには俺は死にかけてるから
I'm dyin' when the morning comes
夜にはカラスと一緒に飛んで行ってしまう君
Flew away in the night with the raven
俺は今、柳の下で言葉を送っている
Now I'm underneath the willows aimin'
フラフラに疲れ果てて、ひっくり返ることすらできない
I'm too strung out to be upside down
可愛いマネシツグミの小鳥さん 俺に1曲歌っておくれ…
Pretty little mockingbird, sing me a song



スポンサーサイト



comment(0)  trackback(0)

ブログ内検索
リンク
QRコード
QRコード

Copyright ©洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.