FC2ブログ

洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar

Bar "Bobby Jean"で音楽のココロと日々の戯言を・・・。

プロフィール

Bobby Jean

Author:Bobby Jean
Bar "Bobby Jean"へようこそ!

つたない英語力でお気に入りの洋楽をテキトーに訳し、字幕動画を作製しています!
また所沢の自宅でこれまたテキトーに野菜など栽培して食している40代。

FC2カウンター
カレンダー
プルダウン 降順 昇順 年別

10月 | 2019年11月 | 12月
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30


最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリ
梅 (25)
Adele (1)
ELO (1)
Jet (1)
KEANE (1)
KISS (1)
Oasis (1)
Queen (1)
Sting (1)
Train (1)
U2 (4)

#387 Ride 'Em On Down / The Rolling Stones

2017.01.10

category : The Rolling Stones

63515.jpg



さて、去年の12月の話になりますが、ザ・ローリング・ストーンズは11年振りとなるスタジオ・アルバム『ブルー&ロンサム』をリリースしました。

彼らのルーツであるブルースに回帰したカバーアルバムで構想50年、制作日数3日とのこと。

構想50年って・・・普通じゃあり得ないけど、ストーンズはなんと、バンド結成から55年・・・。

半世紀以上・・・続けるだけでも大変なのに、その間ずっと世界の頂点にい続けるとは凄まじいったらありゃしない

しかも、とても70歳を越えてる人間がプレイしてるとは思えないほど、クールなサウンド。

まあこの音だけを55年やってきたのだから、この方々以上のモノが他にあるワケないのだけど。。


しかも去年のことですが、「ミック・ジャガーさんに8人目の子供が!」なんていうニュースが!72歳のひいじいちゃんなのに~

まっこと、ひい~ ですよ。。



アルバムレコーディング風景↓







本日の曲のPVもかっこイイね~

65年型のムスタングがLAの街を駆け巡ります!





The Rolling Stones - Ride Em On Down 日本語 from BobbyJean on Vimeo.





#387 Ride 'Em On Down / The Rolling Stones

ああ、俺は取引するぜ
Yeah! I’m a dealin' man,
いまだにやってる
still dealing, yeah
俺は取引し続けるぜ
I’ll go keep on dealing
ベッドにぶっ倒れるまで
till I find myself a bed
やめた方がいいのかもしれないけど
I got to stop dealing,
俺なら切り抜けられる
I believe I’ll ride ‘em on down
もう取引しちまったんだ
Well I done stopped dealing,
俺なら絶対に切り抜けられる
I believe I’ll ride 'em on down

田舎で育てられ
Yeah! Raised in the country,
街で目覚めた
got up raised in town
ガキが二人いるが
Got two kids and
俺に瓜二つだ
they’re all look like mine
やめた方がいいのかもしれないけど
I got to stop dealing,
俺なら切り抜けられるさ
I believe I’ll ride ‘em on down
やめるべきだが
Yeah, I got to stop dealing,
俺は切り抜けてみせる…
I believe I’ll ride 'em on down

ああ、俺は取引するぜ
Yeah! I’m dealing darling,
別の袋だってある
by some other deck
誰かが俺のブツを盗もうとしてるみたいだが
Seem like somebody gonna take my shit
やめた方がいいのかもしれないけど
I got to stop dealing,
俺なら切り抜けられるんだ
I believe I’ll ride ‘em on down
もう取引しちまったんだ
Well, I done stopped dealing,
俺は切り抜けてみせる…
I believe I’ll ride 'em on down

Yeah!

ああ、生まれたばかりだけど
Yeah! Born yesterday and
1日前ってワケじゃない
not a day before
俺のドアをお前がノックしに来た
Here you come knocking at my door
もう取引は終わりだ
Done stop dealing,
俺なら切り抜けられる
I believe I’ll ride ‘em on down
もう取引しちまったんだ
Well I done stopped dealing,
俺は切り抜けてみせる…
I believe I’ll ride 'em on down

Yeah!
スポンサーサイト



comment(0)  trackback(0)

19回目の神経崩壊

2016.08.25

category : The Rolling Stones

先日のブロック注射のショックで2日ほど神経とともに精神も崩壊していました。







それにしてもギタリストがメインボーカルよりここまでクールに目立っているバンドはあるだろうか?

恐るべし、キース・リチャーズ!


Rolling Stones - 19th Nervous Breakdown - 日本語 from Bobby Jean on Vimeo.





#344 19th Nervous Breakdown / The Rolling Stones

お前って人間は、ダサくて下らない集まりなんかによくいるタイプさ
You're the kind of person you meet at certain dismal dull affairs.
沢山の取巻きの中、デカい声を出し階段を駆け上ったり下りたりしてる
Center of a crowd, talking much too loud running up and down the stairs.
でもこの数年でいろんなモノを見過ぎたんだろう
Well, it seems to me that you have seen too much in too few years.
こらえようとしてるけど
And though you've tried
瞳から涙が溢れそうになってるのは隠しきれていない
you just can't hide your eyes are edged with tears.

もうやめた方がいいぜ
You better stop,
よく考えるんだ
Look around,
ほら、そろそろ来るぞ
Here it comes.
またいつものやつにやられるぜ
Here it comes.
ほら、19回目の神経破壊だ。
Here comes your 19th nervous breakdown.

子供の頃、お前は丁寧に優しく育てられた
When you were a child you were treated kind
でも、一度だってキチンと躾られちゃいない
But you were never brought up right.
甘やかされいつも無数のおもちゃに囲まれてたが、夜通し泣いていた
You were always spoild with a thousand toys but still you cried all night.
100万ドルもの税金を抱えた母親は、おまえのことなんか構いもしない
Your mother who neglected you owes a million dollars tax.
さらにお前の父親はシーリングワックス作りなんかに凝りまくってる
And your father's still perfecting ways of making sealing wax.

もうやめた方がいいぜ
You better stop,
よく考えるんだ
Look around,
ほら、そろそろ来るぞ
Here it comes.
またいつものやつにやられるぜ
Here it comes.
ほら、そろそろ来るぞ
Here it comes.
またいつものやつにやられるぜ
Here it comes.
ほら、19回目の神経崩壊だ。
Here comes your 19th nervous breakdown.

ああ、一体誰のせいなんだ
Oh, who's to blame,
この女は気が狂ってるぜ
that girl's just insane.
そうさ、俺が何をしたって効き目なんかなさそうだ
Well nothing I do don't seem to work,
ひたすら事態を悪化させるばかりみたいだ
It only seems to make matters worse.
ああ、頼むぜ
Oh please.

まだ学校に行ってた頃、お前はあのバカ野郎に心をめちゃくちゃにされた
You were still in school when you had that fool who really messed your mind.
だからあれ以来、お前は人に親切にすることに背を向けちまった
And after that you turned your back on treating people kind.
最初のトリップで俺は必死になってお前の頭の中を組み替えようとした
On our first trip I tried so hard to rearrange your mind.
でもしばらくして、俺がお前に掻き回されてることに気付いたよ
But after while I realized you were disarranging mine.

もうやめた方がいいぜ
You better stop,
よく考えるんだ
Look around,
ほら、そろそろ来るぞ
Here it comes.
またいつものやつにやられるぜ
Here it comes.
ほら、19回目の神経崩壊だ。
Here comes your 19th nervous breakdown.
ほら、19回目の神経崩壊だ。
Here comes your 19th nervous breakdown.
ほら、19回目の神経崩壊だ。
Here comes your 19th nervous breakdown.
これで19回目の神経崩壊だ!
Here comes your 19th nervous breakdown.

comment(0)  trackback(0)

ストーンズ・ライブ in Tokyo Dome!!

2014.03.05

category : The Rolling Stones

5d8fb828061459a4a1757315332a43c4c536810dlarge.jpg


昨日3月4日にストーンズのライブを見てきました~
チケットはS席18000円のところ、ヤフオクで8000円にて落札(ラッキー)、2階席でかなり遠い席でしたが…
いざライブが始まれば大ろっけんろーる大会、あのギターサウンドが聞こえれば大満足でした!心配していたキースの調子も戻ってたし、ストーンズサウンド全開のあっという間の2時間でした~

今から24年前の1990年初来日ライブのとき(当時ワタシは19歳)もドームで見たのですが、今回も70歳を超えるジイサンとは思えないパワーで、唯一無二のローリングストーンズというバンドの、結成以来52年間ずっと変わらないことのすさまじさを見ました。


コレが3月4日東京ドーム公演のセットリストです。

1.Start Me Up
2.You Got Me Rocking
3.It's Only Rock 'n' Roll (But I Like It)
4.Tumbling Dice
5.Angie
6.Doom and Gloom
7.Silver Train (with Mick Taylor)(by request, first since 7 Sep 1973)
8.Honky Tonk Women (followed by band introductions)
9.Slipping Away (with Mick Taylor)(Keith Richards on lead vocals)
10.Happy (Keith Richards on lead vocals)
11.Midnight Rambler (with Mick Taylor)
12.Miss You
13.Paint It Black
14.Gimme Shelter
15.Jumpin' Jack Flash
16.Sympathy for the Devil
17.Brown Sugar
Encore:
18.You Can't Always Get What You Want (with the Senzoku Freshman singers)
19.(I Can't Get No) Satisfaction (with Mick Taylor)







#285 Happy / The Rolling Stones

日が暮れる頃には1ドルも残っちゃいねえ。
Well I never kept a dollar past sunset,
全部使っちまうのさ。
It always burned a hole in my pants.
学校じゃ女の先公を喜ばしたことは一度もない。
Never made a school mama happy,
2度目のチャンスは絶対に逃さないぜ。
Never blew a second chance,
oh no

俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love to keep me happy,
俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love to keep me happy.
ベイビー、俺をハッピーにしてくれ。
Baby, baby keep me happy.
ベイビー、俺をハッピーにしてくれ。
Baby, baby keep me happy.

知らないヤツらからいつもキャンディーをふんだくってた。
Always took candy from strangers,
交換なんてまっぴら御免だぜ。
Didn't wanna get me no trade.
パパみたいにゃなりたくねえ。
Never want to be like papa,
昼も夜もボスのために働くなんて…
Working for the boss evry night and day.

俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love to keep me happy,
俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love, baby wont ya keep me happy.
ベイビー、頼むから俺をハッピーにしてくれ。
Baby, wont ya keep me happy.
ベイビー、頼むよ。
Baby, please keep me

俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love to keep me happy,
俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love to keep me happy.
ベイビー、俺をハッピーにしてくれ。
Baby, baby keep me happy.
ベイビー、俺をハッピーにしてくれ。
Baby, baby keep me happy.

ハッパで気持ち良くなったことなんか一度もねえ。
Never got a flash out of cocktails,
痩せて骨だらけになっちまっても
When I got some flesh off the bone.
自家用ジェットじゃないときなんかねえ。
Never got a lift out of lear jets,
家に帰るときはな…
When I can fly way back home.


俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love to keep me happy,
俺には自分がハッピーでいる愛が必要なんだ。
I need a love to keep me happy.
ベイビー、俺をハッピーにしてくれ。
Baby, baby keep me happy.
ベイビー、俺をハッピーにしてくれ。
Baby, baby keep me happy.


comment(0)  trackback(0)

#235 Harlem Shuffle / The Rolling Stones

2011.07.22

category : The Rolling Stones

海のような爽やかな夏の歌とは対照的な歌を1曲。

夏かどうかは分かりませんが、都会の蒸し暑い熱気ムンムンな感じの歌です。

まあ基本的には卑猥なことを歌っているのでしょう(笑)

さすがのストーンズ。

う~ん、実に黒っぽい。。







オリジナルのボブ&アール



#235 Harlem Shuffle / The Rolling Stones

左に体をよじりお前はひとりで楽しむ 
You move it to the left, yeah, and you go for yourself. 
体を右にくねらせる 一晩中時間をかけてゆっくり楽しもうぜ 
You move it to the right, yeah, if it takes all night. 
ゆっくり時間をかけるんだ 
Now take it kinda slow, 
魂の全部をこめて 
with a whole lot of soul. 
あんまり速く動いちゃダメさ 
Don't move it too fast. 
とにかく続けるんだ 
Just make it last. 
ひかっくお前 まるで猿みたいに 
You scratch just like a monkey. 
そうさ クールにキメるんだ 
Yeah ya do, real cool. 
リンボーダンスのように体を低くするお前 
You slide it to the limbo. 
ああ、どこまで下がれるんだ 
Yeah, how low can you go? 

さあ、もっとやってくれ、ベイビー。さあもっと。 
Now come on baby, come on baby! 
まだ俺の上にまたがらないでくれ。 
Don't fall down on me now. 
ハーレルシャッフルに合わせて、ここで動いてくれ 
Just move it right here to the Harlem Shuffle. 
ああ、そうだ ハーレルシャッフルをやってくれ 
Huh, yeah, yeah, yeah, do the Harlem Shuffle. 
ああ、そうだ ハーレルシャッフルをやってくれ 
Yeah, yeah, yeah, do the Harlem Shuffle. 

ヒッチハイクみたいに俺を乗せてくれ 床の上で 
Hitch me hitch hike baby, across the floor. 
おお もうこれ以上我慢できないぜ 
Whow, whow, whow, I can't stand it no more.  

さあ 来てくれ。 すべらせるように。 
Now come on, baby, now get into your slide. 
ただ乗りまくってくれ かわいいポニーにまたがるように 
Just ride, ride, ride little pony ride. 
ああ、そうだ ハーレルシャッフルをやってくれ 
Yeah, yeah, yeah, do the Harlem Shuffle. 
ああ、そうだ ハーレルシャッフルをやってくれ 
Yeah, yeah, yeah, do the Harlem Shuffle. 
そうだ、お前の尾羽を振ってくれ、ベイビー 
Yeah, yeah, yeah, shake your tail feather, baby. 
そうだ、お前の尾羽を振ってくれ、ベイビー 
Yeah, yeah, yeah, shake your tail feather, baby. 
ああ、そうだ ハーレルシャッフルをやってくれ 
Huh, yeah, yeah, yeah, do the Harlem Shuffle. 
ああ、そうだ ハーレルシャッフルをやってくれ 
Yeah, yeah, yeah, do the Harlem Shuffle. 
お前のママがお前に教えたように、やってくれ 
Yeah, like your momma told you how. 
ああ、そうだ ハーレルシャッフルをやってくれ 
Yeah, yeah, yeah, huh, do the Harlem Shuffle. 


comment(2)  trackback(0)

#149 It's All Over Now

2010.11.13

category : The Rolling Stones

初期のストーンズはカバーが多かったのです。

この曲はボビー・ウーマックによる作品。

#149 It's All Over Now/1964
The Rolling Stones

(B. & S. Womack)
そう アイツは外泊したり
Well, baby used to stay out all night long
アイツは俺を泣かせたり、ひどく扱う
She made me cry, she done me wrong
アイツは俺の開いた目を傷つけた、嘘じゃないぜ
She hurt my eyes open, that's no lie
でも今度は逆だぜ、アイツが泣く番さ
Tables turn and now her turn to cry
だって ずっと愛してやったけど もう終わりさ
Because I used to love her, but it's all over now
だって ずっと愛してやったけど もう終わりだぜ
Because I used to love her, but it's all over now

そう アイツは男なら誰とでも寝た
Well, she used to run around with every man in town
移り気な戯れに俺の銭を使い果たしやがった
She spent all my money, playing her high class game
俺を叩き出し 俺をさんざん泣かせやがった
She put me out, it was a pity how I cried
でも今度は逆だぜ、アイツが泣く番さ
Tables turn and now her turn to cry
だって ずっと愛してやったけど もう終わりさ
Because I used to love her, but it's all over now
だって ずっと愛してやったけど もう終わりだぜ
Because I used to love her, but it's all over now

昔は俺が朝起きると、いつも朝食をベッドヘ運んでくれた
Well, I used to walk in the morning, get my breakfast in bed
俺が困ったときには、アイツは俺を癒してくれた
When I'd gotten worried she'd ease my aching head
ところがいまは男なら誰とでも寝やがる
But now she's here and there, with every man in town
いまだに俺を道化者扱いかよ
Still trying to take me for that same old clown
だって ずっと愛してやったけど もう終わりさ
Because I used to love her, but it's all over now
だって ずっと愛してやったけど もう終わりだぜ
Because I used to love her, but it's all over now
だって ずっと愛してやったけど もう終わりさ
Because I used to love her, but it's all over now


12 X 512 X 5
(2002/08/27)
The Rolling Stones

商品詳細を見る







comment(0)  trackback(0)

Old |  to Blog Top
ブログ内検索
リンク
QRコード
QRコード

Copyright ©洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.