FC2ブログ

洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar

Bar "Bobby Jean"で音楽のココロと日々の戯言を・・・。

プロフィール

Bobby Jean

Author:Bobby Jean
Bar "Bobby Jean"へようこそ!

つたない英語力でお気に入りの洋楽をテキトーに訳し、字幕動画を作製しています!
また所沢の自宅でこれまたテキトーに野菜など栽培して食している40代。

FC2カウンター
カレンダー
プルダウン 降順 昇順 年別

01月 | 2011年02月 | 03月
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 - - - - -


最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリ
梅 (25)
Adele (1)
ELO (1)
Jet (1)
KEANE (1)
KISS (1)
Oasis (1)
Queen (1)
Sting (1)
Train (1)
U2 (4)

#193 (Looking For) The Heart Of Saturday Night / Tom Waits

2011.02.25

category : Tom Waits

油断したら風邪をひいてしまった

『土曜の夜』の歌がけっこうありますね。
まずはこの歌、トム・ウェイツ2ndアルバム“The Heart of Saturday Night (1974年)”から、大好きなこの曲を。








#193 (Looking For) The Heart Of Saturday Night / Tom Waits

カワイコちゃんをちょいと口説いて
Well, you gassed her up, behind the wheel
自慢の車の中でその娘の肩に腕をまわす
With your arm around your sweet one in your Oldsmobile
そんな事を想いながら車を飛ばす
Barrelin' down the boulevard
土曜の夜の相手を求めて
You're lookin' for the heart of Saturday night

金曜には給料が入り、ポケットがチャラチャラと音を立てる
And you got paid on Friday, your pockets are jinglin'
街の灯を思い浮かべるだけで、胸が疼いてきちまうのさ
Then you see the lights and you get all tinglin'
だから愛車でクルージングして 今夜こそ
土曜の夜の恋の相手を見つけるんだ
Cause you're cruisin' with a 6
You're lookin' for the heart of Saturday night

髪にクシを当てヒゲをすっかりきれいにし
Then you comb your hair, you shave your face
平日の間についた汚れや埃をひとつ残らず拭い去るのさ
Tryin' to wipe out every trace
今夜は 今まで味わったことないほどイカシた夜にしてみせるさ
Of all the other days in the week
You know that this'll be the Saturday you're reachin' your peak

赤信号で止まって 青に変わると動き出す
Stoppin' on the red, you're goin' on the green
今夜こそ 生まれてはじめての素晴らしい気分を昧わうのさ
Cause tonight'll be like nothin' you've ever seen
ブルバードを飛ばしていく
And you're barrelin' down the boulevard
土曜の夜の相手を求めて
You're lookin' for the heart of Saturday night

教えてくれ、あれはビリヤードの玉がはじける音なのか
それともネオンがバチバチいってるのか?
Tell me, is it the crack of the poolballs, neon buzzin'
電話が鳴っている 二番目の従兄からだ
Telephone's ringin', it's your second cousin
バーの女店員が眼の端でチョッピリ笑いかけている
Is it the barmaid that's smilin' from the corner of her eye
オレの眼に光る憂鬱そうな涙のせいか
Magic of the melancholy tear in your eye
オレは休の芯に震えを感じる
Makes it kind of quiver down in the core
楽しかったあの頃の土曜の夜を夢見ている
Cause you're dreamin' of them Saturdays that came before
だけど 今じゃ 相も変わらず
And now you're stumblin'
土曜の夜の恋人を探し続けているオレさ
You're stumblin' onto the heart of Saturday night

カワイコちゃんをちょいと口説いて
Well, you gassed her up, behind the wheel
自慢の車の中でその娘の肩に腕をまわす
With your arm around your sweet one in your Oldsmobile
そんな事を想いながら車を飛ばす
Barrelin' down the boulevard
土曜の夜の相手を求めて
You're lookin' for the heart of Saturday night

教えてくれ、あれはビリヤードの玉がはじける音なのか
それともネオンがバチバチいってるのか?
Tell me, is it the crack of the poolballs, neon buzzin'
電話が鳴っている 二番目の従兄からだ
Telephone's ringin', it's your second cousin
バーの女店員が眼の端でチョッピリ笑いかけている
Is it the barmaid that's smilin' from the corner of her eye
オレの哀愁ある涙の魔力のせいか
Magic of the melancholy tear in your eye

オレは体の芯に特別なものを感じる
Makes it kind of special down in the core
楽しかったあの頃の土曜の夜を夢見ている
And you're dreamin' of them Saturdays that came before
だから出会いを求めて
It's found you stumblin'
土曜の夜の恋人を捜し続けているオレさ
Stumblin' onto the heart of Saturday night
相も変わらず
And you're stumblin'
土曜の夜の恋人を捜し続けるのさ・・・
Stumblin' onto the heart of Saturday night
スポンサーサイト



comment(0)  trackback(0)

#192 If You Wanna Be Happy / Jimmy Soul

2011.02.24

category : Jimmy Soul

本日も陽気なオールディーズをご紹介します。
この曲を知ったのは、映像もUPしましたが、1990年の映画「恋する人魚たち」のエンディングで流れていたからです。
この映画はどこで見たのか、(たぶん飛行機の中で偶然見たと思う)この楽しげなラストシーンが印象に残っていました。
歌手のシェールが自由奔放な母親役で、娘はウィノナ・ライダーが演じていました。アメリカ60年代くらいの設定で全編にオールディーズが流れていた記憶があります。

しかし、こんな詞の内容だとは、知りませんでした..







#192 If You Wanna Be Happy / Jimmy Soul

もし君が残りの人生を幸せに過ごしたいなら 
If you wanna be happy for the rest of your life 
絶対にきれいな女性と結婚したらダメだよ 
Never make a pretty woman your wife 
僕の個人的な意見だけど 
So for my personal point of view 
結婚するならブサイクにしな。 
Get an ugly girl to marry you 

もし君が残りの人生を幸せに過ごしたいなら 
If you wanna be happy for the rest of your life 
絶対にきれいな女性と結婚したらダメだよ 
Never make a pretty woman your wife 
僕の個人的な意見だけど 
So for my personal point of view 
結婚するならブサイクにしな。 
Get an ugly girl to marry you 

きれいな奥さんは夫の肩身をせまくするし 
A pretty woman makes her husband look small 
何度も身を滅ぼす原因となるだろう 
And very often causes his downfall 
結婚したその時から彼女は変わり始め 
As soon as he married her and then she starts 
彼の夫の心を傷つけることを始めるぜ 
To do the things that will break his heart 
でももしブサイクな奥さんと結婚したら 
But if you make an ugly woman your wife 
残りの人生を幸せに過ごせるよ 
you'll be happy for the rest of your life 
時間通りにご飯も作ってくれるし 
An ug-a-ly woman cooks meals on time 
いつも安らぎを与えてくれるんだから 
And she'll always give you peace of mind 

もし君が残りの人生を幸せに過ごしたいなら 
If you wanna be happy for the rest of your life 
絶対にきれいな女性と結婚したらダメだよ 
Never make a pretty woman your wife 
僕の個人的な意見だけど 
So for my personal point of view 
結婚するならブサイクにしな。 
Get an ugly girl to marry you 

友達に趣味が悪いなんて言わせるな 
Don't let your friends say you have no taste 
さあ、悪いこと言わないからとにかく結婚しなよ 
Go ahead and marry anyway 
顔がイマイチだけど、彼女の瞳はなかなかじゃん 
Though her face is ugly, her eyes don't match 
僕の言うことを聞けよ。彼女はいい結婚相手だよ 
Take it from me, she's a better catch 

もし君が残りの人生を幸せに過ごしたいなら
If you wanna be happy for the rest of your life
絶対にきれいな女性と結婚したらダメだよ
Never make a pretty woman your wife
僕の個人的な意見だけど
So for my personal point of view
結婚するならブサイクにしな。 
Get an ugly girl to marry you 

Say Hey man! 
「この間お前の嫁さんに会ったぞ!」 
I saw your wife the other day! 
「そうか?」 
Yeah? 
「ああ、しかしブッサイクだな~!」 
Yeah, an' she's ug-leeee! 
「ああ、そうだよ!でもめちゃくちゃ料理うまいよ~!」 
Yeah, she's ugly, but she sure can cook, baby! 
「そうか、そりゃいいな!」 
Yeah, alright! 

もし君が残りの人生を幸せに過ごしたいなら
If you wanna be happy for the rest of your life
絶対にきれいな女性と結婚したらダメだよ
Never make a pretty woman your wife
僕の個人的な意見だけど
So for my personal point of view
結婚するならブサイクにしな。
Get an ugly girl to marry you

comment(4)  trackback(0)

#191 Hot legs / Rod Stewart

2011.02.21

category : Rod Stewart

先日「ロッド・スチュワートに8人目の子ども」というニュースをやっていました。
66歳だというのに、さすがは永遠のブロンド好きプレイボーイ
チャラいイメージがつきがちですが、世界が認める実力派シンガーです

“Hot legs”は1977年の作品で映像も古いですが、何気に高画質。ダサイ感じが出てて、イイ♪

最近の映像もどうぞ。









#191 Hot legs / Rod Stewart

ドアをノックしているのはいったい誰だ? 
who's that knockin' on my door 
もう4時15分前だというのに 
it's got to be a quarter to four 
なんだ、またお前が来たのか。 
is it you again comin' round for more 
もし望みなら今夜また愛してもやってもいいけど 
well you can love me tonight if you want 
だが朝になったら出てってくれよな 
but in the mornin' make sure you're gone 
お前に話してるんだぜ 
I'm talkin' to you 
ホットレッグス 俺をヘトヘトにさせるよ 
Hot legs, wearing me out 
ホットレッグス 泣き叫んだっていいさ 
Hot legs, you can scream and shout 
ホットレッグス お前はまだ子供さ 
Hot legs, are you still in school  
愛してるぜ、ハニー! 
I love you honey 

お前のガーターベルトは1トンに匹敵する 
your garter almost weights a ton 
お前は俺にあらゆる楽しみを約束してくれるけど 
you promise all kinds of fun  
だがわかっちゃいない 
but what you don't understand  
俺は仕事で疲れてるのさ 
I'm workin' man 
ビタミンEが必要になるさ 
Gonna need a shot of vitamin E 
俺との関係が終わるまでには 
By the time you're finished with me 
お前に話してるんだぜ 
I'm talking to you 

ホットレッグス お前は野良猫 
Hot legs, you're an alley cat 
ホットレッグス 俺の背中を引っ掻けよ 
Hot legs, you scratch my back 
ホットレッグス お袋さんも連れてきな 
Hot legs, bring your mother too  
愛してるぜ、ハニー 
I love you honey 

親父がどう感じたか想像してみな 
Imagine how my daddy felt 
ジェットブラックのサスペンダー・ベルトして 
in your jet black suspender belt 
17歳とは・・・ 
Seventeen years old 
彼は64にもなるのに 
He's touching sixty four 
首の高さまで脚あげて 
You got legs right up to your neck 
俺をバラバラにするつもりかい 
You're making me a physical wreck 
お前に話してるんだぜ 
I'm talking to you 

ホットレッグス サテンの靴はいて 
Hot legs, in your satin shoes 
ホットレッグス まだ学生だってのに 
Hot legs, are you still in school 
ホットレッグス 俺を馬鹿にしてるのか 
Hot legs, you're making me a fool  
愛してるぜ、ハニー 
I love you honey 

ホットレッグス 経験十分のお前 
Hot legs you're well equipped 
ホットレッグス 食べごろさ 
Hot legs now your pussy's whipped 
ホットレッグス お前の唇が好きなんだ 
Hot legs I just love your lips. 
愛してるぜ、ハニー
I love you honey

comment(0)  trackback(0)

#190 Be my baby / The Ronettes

2011.02.20

category : The Ronettes

フィルスペクターつながりで本日はロネッツです。
フィルスペクターの妻だったロニー・スペクターがリードシンガーを務める代表的なガールズ・バンドで、“Be my baby”はその代表曲です。
サウンドは完璧ですなあ。。






#190 Be my baby / The Ronettes

出会ったその夜に、私にはあなたが必要だって分かったの 
The night we met I knew I needed you so 
もしできるなら、私はあなたを絶対はなさないわ 
And if I had the chance I'd never let you go 
だから私を愛してるって言って 
So won't you say you love me 
あなたの自慢になるように努力するから 
I'll make you so proud of me 
みんなを振り返らせるのよ 
We'll make 'em turn their heads 
私たち二人が行くどこででも 
Every place we go 

だからお願い、私の愛しいベイビーになって 
So won't you please, be my be my baby 
私だけのベイビーになって 
Be my little baby, (my one and only baby)  
言ってほしいの、私のベイビーになるって 
Say you'll be my darlin', (be my, be my baby) 
ねえ、私の愛しいベイビーになってよ 
Be my be my baby now 
Wha-oh-oh-oh. 

私があなたを幸せにするから、待ってみて 
I'll make you happy, baby, just wait and see. 
あなたがキスしてくれたら、私は3倍キスしちゃう 
For every kiss you give me I'll give you three.  
Oh あなたに会ったあの日から 
Oh, since the day I saw you 
私はあなたをずっと待っているの 
I have been waiting for you.  
分かってるでしょ、永遠に私はあなたを愛するってことを 
You know I will adore you 'til eternity.  

私の愛しいベイビーになって 
be my be my baby 
私だけのベイビーになって 
Be my little baby, (my one and only baby)  
言ってほしいの、私のベイビーになるって 
Say you'll be my darlin', (be my, be my baby) 
ねえ、私の愛しいベイビーになってよ 
Be my be my baby now 
Wha-oh-oh-oh. 

だからお願い、私の愛しいベイビーになって 
So come on and, please (be my, be my baby)
私だけのベイビーになって 
Be my little baby, (my one and only baby)  
言ってほしいの、私のベイビーになるって 
Say you'll be my darlin', (be my, be my baby) 
Wha-oh-oh-oh. 

comment(0)  trackback(0)

#189 To know him is to love him / Teddy Bears

2011.02.18

category : Teddy Bears

フィル・スペクターが結成した最初のバンド、“The Teddy Bears(ザ・テディ・ベアーズ)”1958年のシングルをご紹介します。
なんでも日本では“To Know Him Is To Love Him/会ったとたん一目ぼれ~つのる想い~”という邦題がつけられているらしいが、この手のオールディーズを聴くと、何故だろうな、春の雰囲気を感じてしまうのは。。


この曲を知ったのはビートルズのカバーバージョンで、himをherにかえた“To know her is to love her”を1994年のアルバム” The Beatles Live at the BBC ”で耳にしてからです。
このビートルズのバージョンとさらに2008年のスキャンダル女王(だそうです)、エイミー・ワインハウスのソウルフルなバージョンをどうぞ。
















#189 To know him is to love him / Teddy Bears

彼を知るということは、彼を愛するということ 
To know, know, know him is to love, love, love him 
彼が微笑むのを見るだけで、生きててよかったと思うの 
Just to see him smile, makes my life worthwhile 
彼を知るということは、彼を愛するということ 
To know, know, know him is to love, love, love him 
私は愛するわ・・・ 
And I do 

彼に尽くすわ 彼に愛を運ぶの 
I'll be good to him, I'll bring joy to him 
みんなが言う こんな日が来るだろうって 
Everyone says there'll come a day  
彼と並んで歩く日が 
when I'll walk alongside of him 
そう、彼を知るということは、彼を愛するということ 
Yes, just to know him is to love, love, love him 
私は愛するわ・・・ 
And I do 

なぜ彼には分からないの? 
Why can't he see,  
自分がどれほど愛に盲目なのかを 
how blind can he be 
いつの日か分かる日が来るわ 
Someday he'll see  
彼は私のために生まれてきたということが 
that he was meant for me 

彼を知るということは、彼を愛するということ 
To know, know, know him is to love, love, love him 
彼が微笑むのを見るだけで、生きててよかったと思うの 
Just to see him smile, makes my life worthwhile 
彼を知るということは、彼を愛するということ 
To know, know, know him is to love, love, love him 
私は愛するわ・・・ 
And I do 

なぜ彼には分からないの? 
Why can't he see,  
自分がどれほど愛に盲目なのかを 
how blind can he be 
いつの日か分かる日が来るわ 
Someday he'll see  
彼は私のために生まれてきたということが 
that he was meant for me 

彼を知るということは、彼を愛するということ 
To know, know, know him is to love, love, love him 
彼が微笑むのを見るだけで、生きててよかったと思うの 
Just to see him smile, makes my life worthwhile 
彼を知るということは、彼を愛するということ 
To know, know, know him is to love, love, love him 
私は愛するわ・・・ 
And I do 

comment(0)  trackback(0)

だいぶ咲いてきた・・・梅♪

2011.02.14

category :




現在3割くらいの蕾が花になってるかな。


DSCN3163.jpg


うっすらといい香りがしています。


DSCN3166.jpg


と思ったらおととい雪が降りましたっ


DSCN3167.jpg

・・・追加で。

2月14日に今度は本格的な雪です!

DSCN3168.jpg


翌日はすっかり晴天になりました。。

DSCN3169.jpg



DSCN3171.jpg



DSCN3170.jpg

comment(2)  trackback(0)

#188 My Ding-A-Ling / Chuck Berry

2011.02.09

category : Chuck Berry

本日もチャック・ベリーですが、このライブはなんじゃこりゃ?ってくらい観客と一体になって盛り上がってます。
で、詞の内容は・・・・はっきり言って子供の下ネタです。。

チャックは歌の中でこの曲を“今までで最もキュートな歌”といってますが、どこが?ってくらいくだらない内容のこの歌が、“ジョニー・B.グッド(全米最高8位)”や“ロール・オーバー・ベートーヴェン(全米最高29位)”などの名曲をさしおいて唯一の全米第1位というから、アメリカ市場はわからない。
しかも1950年代から活躍し、たくさんのヒット曲を生み出しましたが、悪さをして刑務所暮らしなどをしたあとの1972年の作品なので、チャックの作品のなかでは最後期のものになってます。

観客に歌わせるやりとりが楽しいです!





#188 My Ding-A-Ling / Chuck Berry

みんなで校歌を歌わなきゃ 
We gotta do our alma matter 
オレたちの校歌をやっておこう。  
We must do our alma matter 

ボクがちっちゃいヒヨっ子のとき 
When I was a little biddy boy 
バアちゃんが小さくて可愛いおもちゃをボクに買ってくれた 
My grandmother bought me a cute little toy 
糸にぶら下がった銀の玉ふたつ 
Silver bells hanging on a string 
バアちゃんが言った“そのおもちゃはおまえのオ○ンチンみたい” 
She told me it was my ding-a-ling-a-ling 

Oh,
ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 
ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 

“みんな上手だね。素晴らしい、ビューティフルだ” 
"You're beautiful, beautiful, beautiful" 

Umm 
それからカアちゃんがボクを小学校に連れて行った 
Then mama took me to Grammar school 
でもボクは玄関に立ち寄ってしまう 
But I stopped off in the vestibule 
あのベルが鳴るたびに 
Every time that bell would ring 
ボクのおもちゃで遊ぶのをやめられない 
Catch me playing with my ding-a-ling 

ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 
ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 

今のは素晴らしかったねえ。今のトコ聞こえたかい? 
"Oh, that is beautiful. You know what I heard ? 
今そこの二人のお嬢さんがハモってるのが聞こえたよ 
I heard, I hear two girls of here are singin' in a harmony. 
いいじゃないか、お前たち!ここは自由の国だぜ! 
That's alright, honey, this is the free country. 
生きたいように生きな!ベイビー! 
Live like you wanna live, baby, yeah. 
誰も文句は言わないぜ、ベイビー! 
Ain't nobody gonna knock you, darling - mm mm
ああ、そうさ 自由だよ! 
Um, um, yeah, freedom. 
そうそう、すぐそこのオトコなんかオレのパートを歌ってたよ 
Yes, sir, one guy right over here singin' mine, too.  
いいじゃないか、ブラザー! 
That’s alright brother 
それでいいのさ、ベイビー! 
Yes, sir, you got a right, baby, 
誰もあんたの邪魔はしないから 
Ain't nobody gonna bother you. 

あるときボクは庭の塀をよじ登っていて 
Once I was climbing the garden wall, 
足を滑らせて、激しく転げ落ちちゃった 
I slipped and had a terrible fall 
あまりにひどく落ち、○タマを打ったけど 
I fell so hard I heard bells ring,  
ボクのおもちゃはしっかり握って守りきったよ 
But held on to My ding-a-ling 

ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 
ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 

あそこで未来の議員さんも歌ってるぜ! 
You know that’s future Parliament out there singing 
おう、そうだろ? 
Oh, yeah ? 

うーん 
Umm, 
あるときボクはカメがいる小川で泳いでいた 
Once I was swimming cross turtle creek 
うわ、足のあたりをカメがパクパクやってる 
Man, those snappers all around my feet 
ホントに一生懸命泳いで渡ったよ 
Sure was hard swimming across that thing 
両手でボクのおもちゃをおさえながら 
With both hands holding my ding-a-ling 

ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 
ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 

とってもビューティフルだよー! 
"That's so beautiful!. 
これは可愛くてビューティフルな歌だと思うぜ!本当に 
I think this is a beautiful little song really I do. 
けど、みんな上手に歌ってるのに 
And guess, while everybody is still nice singin' 
まだ歌ってない人がすぐそこに何人かいるんだけど 
There's a few right down in front here that's not singin' 
次の1節を捧げよう、まだ歌おうとしないヒトたちに 
We're gonna dedicate this verse to those will not sing. 
よろしいですか? 
Yes, sir," 

うーむ、 
Umm 
この歌はヘンテコな歌なんかじゃなく 
This here song it ain't so sad 
今までで一番キュートなかわいい歌 
The cutest little song you ever had 
歌おうとしないアンタたちは 
Those of you who will not sing 
ひとり自分のおもちゃで遊んでいるにちがいない! 
You must be playing with your own Ding-a-ling  

ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 
ボクのおもちゃ ボクのおもちゃ 
My Ding-A-Ling My Ding-A-Ling  
ボクのおもちゃで遊んでもらいたいな 
I want you to play with My Ding-A-Ling 
ああ、アンタのおもちゃ アンタのおもちゃ 
Oh, your ding a ling, your ding a ling 
アンタたちがおもちゃで遊んでるのを見たよ 
We saw you playin' with your ding a ling 
ヘイ、ボクのおもちゃ 
Hey, my ding a ling,  
みんな、歌って! 
Everybody sing 
ボクのおもちゃで遊びたい 
I want to play with my ding a ling a ling 
みんなで ボクの・・・ 
"Everybody My 
ああ、ボクの・・・ 
Oh, my 
ここでゆっくりと・・・ 
"Slow down" 
ボクは遊びたい さあ、みんなで 
I wannna play, everybdy, with 
ボクのオ○ンチンで・・・ 
My ding a ling ! 

comment(0)  trackback(0)

#187 Johnny B. Goode / Chuck Berry

2011.02.04

category : Chuck Berry

やはりチャック・ベリーといえば、この曲をUPしないわけにいきません!
イントロからサビ、間奏そしてエンディングまで詞の内容も含め何から何までパーフェクトに集約された2分半の名曲・・・“ジョニー・ビー・グッド”。
さらに間奏中にはチャックが偶然あみ出したアヒルのように腰を落としケンケンして歩く“ダック・ウォーク”も見せてくれる!
(↓コレがダックウォークです)

Chuck20Berry20Duck20Walk.jpg



なんだかお客さんが微動だにしないのが気になる映像。




この曲を80年代で話題にしたのはマイケル・J・フォックス主演の映画“Back to the future”ですね~
マイケル扮するマーティが過去にタイムスリップし、怪我したギタリストの代わりに30年前のステージで演奏するハメになる。マーティにとってはオールディーズの“ジョニー・ビー・グッド”を演奏すると、その時代では最新の音楽に映り、こんなセリフがある。
「ヘイ、チャック!いとこのマーヴィン・ベリーだけど!新しい音楽を探していたよな?コレを聞きな!」
とアレックスの演奏を電話ごしに聞かせた相手がチャック・ベリーという設定。
しかしノッてきたマーティの演奏は次第にエスカレートし、ハードロック調のギタープレイで周りのみんなはドン引き。
「君たちには、まだ早い。君たちの子供は気に入るよ。」というセリフで終わるこのシーンは何度見ても面白い







前回紹介したチャックの自伝的映画『ヘイル・ヘイル・ロックンロール』に大変印象深いインタビューが登場します。
それはブルース・スプリングスティーンがまだ無名のころ、チャックと共演したときのことを語る場面です。
↓にUPしましたが、そのときのことを本当に嬉しそうに語っています!完全にヒーローに対するいちファンという関係。

それから約20年経った1995年のロックの殿堂を記念したコンサートでは、一流アーティストの仲間入りを果たしたブルースとEストリートバンドが堂々とチャックのバックを務めています。何をしでかすか分からないチャックを心配そうに見守ってる感じがイイですね。。







#187 Johnny B. Goode / Chuck Berry

(1958年発表)

ニューオーリンズに近いルイジアナの片田舎の 
Deep down in Louisiana close the New Orleans 
緑の木々に囲まれた森の奥深く 
Way back up in the woods among the evergreens 
土と木でできた丸太小屋が建っていた 
There stood a log cabin made of earth and wood 
そこに住んでいた田舎者の少年、名前はジョニー・B・グッド 
Where lived a country boy named Johnny B. Goode 
読み書きはさっぱりできないけれど 
Who never ever learned to read or write so well 
でも、ギターの弾くことができた まるでベルを鳴らすように 
But he could play the guitar just like ringin a bell 

行け!行け!ジョニー、その調子だ! 
Go, go, go johny go go 
行くんだ、ジョニー!その調子だよ! 
Go johny go go go 
そのまま突き進むんだ、ジョニー! 
Go johny go go 
行け、ジョニー!行くんだ! 
Go johny go go go 
ジョニー、うまくやるんだ! 
Johny be good 

ジョニーはいつもズタ袋にギターを入れ 
He used to carry his guitar in a gunny sack 
線路沿いの木のそばに座り込んだ 
Or sit beneath the tree by the railroad track 
機関士は木陰に座るジョニーをよく見かけたよ 
Oh an engineer used to see him sitting in the shade 
運転士が作る汽車のリズムに合わせてギターを弾くジョニー 
Strummin' to the rhythm that the drivers made 
通りがかった人々は、立ち止まってこう言う 
People passing by they'd stop and say 
おお、この田舎者のガキは凄いプレイをする! 
Oh my but that little country boy can play 

行け!行け!ジョニー、その調子だ! 
Go, go, go johny go go 
行くんだ、ジョニー!その調子だよ! 
Go johny go go go 
そのまま突き進むんだ、ジョニー! 
Go johny go go 
行け、ジョニー!行くんだ! 
Go johny go go go 
ジョニー、うまくやるんだ! 
Johny be good 

母親はジョニーに言った“いつの日かお前が大人になったら” 
His mother told him some day you will be a man 
“大きなバンドのリーダーになるわよ” 
And you will be the leader of a big old band 
“何マイルも離れた所から多くの人がやって来て” 
Many people coming from miles around 
“日が落ちるとお前の音楽を聞きにくるだろう” 
And hear you play your music till the sun goes down 
“きっといつの日か、ネオンライトにお前の名前が掲げられるのよ” 
Maybe someday your name gonna be in light 
“『ジョニー・B・グッド、今夜出演!』ってね。” 
Sayin' "Johnny B. goode Tonight !" 

行け!行け!ジョニー、その調子だ! 
Go, go, go johny go go 
行くんだ、ジョニー!その調子だよ! 
Go johny go go go 
そのまま突き進むんだ、ジョニー! 
Go johny go go 
行け、ジョニー!行くんだ! 
Go johny go go go 
ジョニー、うまくやるんだ! 
Johny be good 

comment(2)  trackback(0)

#186 No Money Down / Chuck Berry

2011.02.04

category : Chuck Berry

続いてもチャック・ベリー。
1987年に公開された『ヘイル・ヘイル・ロックンロール』という映画があります。
この映画は86年10月16日、セントルイスのフォックス・シアターで行なわれたチャック・ベリー“60歳バースデー・コンサート"の模様を中心に、インタヴュー、リハーサル風景などを盛り込んで“ロックンロールの王者"チャック・ベリーの姿を浮き彫りにするドキュメンタリー映画なのですが、とにかくこれが素晴らしいのです!
何が素晴らしいかというと、これ1本にロックの歴史がつまっていると言っても過言ではないくらい、超一流のアーティストが出演し、それぞれにチャックへの想いを語り、また一緒に演奏している貴重な映像がたくさん収められています。そのアーティストとは、まずローリング・ストーンズのキース・リチャーズ。チャックとの喧嘩寸前のシーンは何度見ても面白い♪またエリック・クラプトンとのセッションがあったり、さらにジョン・レノンなどたくさんのアーティストが「チャックがいなければ今の音楽はなかった」と言い切っています。ロックファンなら絶対オススメです
VHSは持っているのですが、DVDが発売されているようですね。機会があったら購入しようかな。。



チャック・ベリー ヘイル!ヘイル!ロックンロール [DVD]チャック・ベリー ヘイル!ヘイル!ロックンロール [DVD]
(2007/03/21)
チャック・ベリー、エリック・クラプトン 他

商品詳細を見る










#186 No Money Down / Chuck Berry

故郷の町でドライブしてたら
As I was motivatin'
Back in town
“値引きなし”の札のキャデラック
I saw a Cadillac sign
Sayin' "No Money Down"
俺はブレーキ踏んで車をつけた
So I eased on my brakes
And I pulled in the drive
エンジンを2度ふかし店に入った
Gunned my motor twice
Then I walked inside
店員が言った「その車を下取りしよう」
Dealer came to me
Said "Trade in you Ford
And I'll put you in a car
「こいつは出足が鋭いぜ」
That'll eat up the road
「どれにする?それからサインだ」
Just tell me what you want
And then sign on that line
「15分であんたの物だぜ」
And I'll have it brought down to you
In a hour's time"
こいつを買ってドライブしよう
I'm gonna get me a car
And I'll be headed on down the road
おんぼろフォードとはこれでおさらばだ
Then I won't have to worry
About that broken - down, raggedy Ford

黄色のコンバーチブル 4ドアドヴィル
"Well Mister I want a yellow convertible
Four - door de Ville
コンチネンタル・スペア クロム・ホイール
With a Continental spare
And a wide chrome wheel
エアコンやヒーターはいらない
No more air condition
automatic heat
バックシートにマーフィベッド
And I want a full Murphy bed
In my back seat
ラジオ テレビ それに電話だ
I want short - wave radio
I want TV and a phone
ひとりの時に 彼女とおしゃべり
You know I gotta talk to my baby
When I'm ridin' alone"
このまま乗ってこう
Yes I'm gonna get that car
And I'm gonna head on down the road
おんぼろフォードとはこれでおさらばだ
Yeah, then I won't have to worry
About that broken - down, raggedy Ford

comment(0)  trackback(0)

#185 No Particular Place To Go / Chuck Berry

2011.02.03

category : Chuck Berry

いわずと知れたロックンロールの神様、チャック・ベリー
つ、ついに・・・登場です~
先日ロックンロールの創始者の一人であるリトル・リチャードをご紹介しましたが、今回はもう一人の創始者チャック・ベリーです。チャックはまずそのギター奏法において、現在のスタンダードと言われるスタイルを世に広めたという、とてつもない功績がある。誰もが知るあのイントロのリフがです。そしてもうひとつは、彼の作る詞の素晴らしさ。学校・車・音楽というテーマで誰もが共感するストーリーを分かりやすい言葉でリズムに乗せた。情景がありありと浮かぶようなチャックの歌は詞も曲も本当に素晴らしく、大好きだ~♪
あらゆるミュージシャンの源流とも言えるチャックは現在84歳になったが、現役でステージをこなしてるとのこと。。(凄まじい)しかし先日演奏中に倒れるというニュースがあったので、気になるところです。
人間的にはなかなか難しい人らしい・・・というのは映画『ヘイル・ヘイル・ロックンロール』でも表れてましたが、ミュージシャンとしては間違いなく世界中の人に尊敬されているチャック・ベリー。
本日から何曲か特集になっちゃいマス~









#185 No Particular Place To Go / Chuck Berry

ふたりで車に乗りおでかけ 
Ridin' along in my automobile 
俺のベイビーを隣に座らせて 
My baby beside me at the wheel 
1マイル走ったころキスをうばうと 
I stole a kiss at the turn of a mile 
俺の好奇心が膨らんでくる 
My curiosity runnin' wild 
ラジオを聴きながらゆっくりドライブ 
Cruisin' and playin' the radio 
とくに行くあてのないドライブさ 
With no particular place to go. 

ふたりで車に乗りおでかけ 
Ridin' along in my automobile 
気持ちをなんとかして打ち明けたい 
I was anxious to tell her the way I feel, 
だからそっと正直な気持ちを伝えた 
So I told her softly and sincere, 
すると彼女は近づいて俺の耳にささやいた 
And she leaned and whispered in my ear 
“もっと近くに寄り添って、ゆっくりドライブしましょう” 
Cuddlin' more and drivin' slow, 
“あてもないドライブをしましょう” 
With no particular place to go. 

行くあてのないドライブ 
No particular place to go, 
だからココモを出て車を停めた 
So we parked way out on the Kokomo 
まだ宵の口 月は輝いてる 
The night was young and the moon was gold 
でふたりで散歩することにしたけど 
So we both decided to take a stroll 
こんなこと想像できるかい? 
Can you imagine the way I felt? 
彼女のシートベルトが外れない! 
I couldn't unfasten her safety belt! 

オリに閉じ込められた状態で 
Ridin' along in my calaboose 
まだシートベルトは外れないよ 
Still tryin' to get her belt aloose 
ずっとイライラしっぱなし 
All the way home I held a grudge, 
ちっとも動かないベルトのやつめ 
For the safety belt that wouldn't budge 
ラジオを聴きながらドライブ 
Cruisin' and playin' the radio 
どこへ行くあてもなく・・・ 
With no particular place to go.  

comment(0)  trackback(0)

#184 Tupelo Honey / Van Morrison

2011.02.02

category : Van Morrison

本日は孤高のヴォーカリスト、ヴァン・モリソンです。
“ローリング・ストーン誌の選ぶ歴史上最も偉大な100人のシンガー”のうちの1人であるヴァン・モリソン1971年のアルバム『Tupelo Honey』からのタイトル曲。
テュペロという木の蜜・・・とのことですが、どんだけ甘いのでしょうか??

とにかくこのアルバムはいいです!


Tupelo HoneyTupelo Honey
(1997/06/03)
Van Morrison

商品詳細を見る






#184 Tupelo Honey / Van Morrison

お前は中国にある全ての茶を運ぶことだってできる
You can take all the tea in China
僕のために 大きな茶色のバッグにつめておくれ 
Put it in a big brown bag for me
七つの海を 航海して回り 
Sail right around the seven oceans 
深く青い海に それをまっすぐ沈めておくれ 
Drop it straight into the deep blue sea 
彼女は甘い テュペロ・ハニーみたいに 
She's as sweet as tupelo honey 
彼女は一等級の天使さ 
She's an angel of the first degree 
彼女は甘い テュペロ・ハニーみたいに 
She's as sweet as tupelo honey 
まるで蜜バチのハチミツのよう 
Just like honey from the bee 

止めることはできない 自由への道を辿る俺たちを 
You can't stop us on the road to freedom
俺たちを捕まえておけない 俺たちの目は見開いているから
You can't keep us 'cause our eyes can see
洞察力のある男たち 花崗岩の中の男たち
Men with insight, men in granite
騎士道への決意という鎧を着た騎士たち
Knights in armor bent on chivalry
彼女はとってもスウィート テュペロ・ハニーみたいに
She's as sweet as tupelo honey
彼女はとびっきりの天使
She's an angel of the first degree
彼女はとってもスウィート テュペロ・ハニーみたいに
She's as sweet as tupelo honey
まるで蜜バチが運ぶハチミツのよう
Just like honey from the bee

止めることはできない 自由への道を辿る俺たちを 
You can't stop us on the road to freedom
俺たちを捕まえておけない 俺たちの目は見開いているから
You can't keep us 'cause our eyes can see
洞察力のある男たち 花崗岩の中の男たち
Men with insight, men in granite
騎士道への決意という鎧を着た騎士たち
Knights in armor bent on chivalry
彼女はとってもスウィート テュペロ・ハニーみたいに
She's as sweet as tupelo honey
彼女はとびっきりの天使
She's an angel of the first degree
彼女はとってもスウィート テュペロ・ハニーみたいに
She's as sweet as tupelo honey
まるで蜜バチが運ぶハチミツのよう
Just like honey from the bee

何しろ、彼女は申し分ないんだ 
You know she's alright 
本当に彼女は僕にピッタリなんだ 
You know she's alright with me 
彼女は申し分ない バッチリなんだよ 
She's alright, she's alright (she's an angel) 

お前は中国にある全ての茶を運ぶことだってできる
You can take all the tea in China
僕のために 大きな茶色のバッグにつめておくれ 
Put it in a big brown bag for me
七つの海を 航海して回り 
Sail right around the seven oceans 
深く青い海のど真ん中に それをまっすぐ沈めておくれ 
Drop it smack dab in the middle of the deep blue sea 
だって 彼女はスウィートなんだから テュペロ・ハニーみたいに 
Because she's as sweet as tupelo honey 
とびっきりのエンジェルなんだ 
She's an angel of the first degree 
彼女はとってもスウィート テュペロ・ハニーみたいに 
She's as sweet as tupelo honey 
まるで蜜バチが運ぶハチミツのよう 
Just like honey from the bee 
彼女はとってもスウィート テュペロ・ハニーみたいに 
She's as sweet as tupelo honey 
彼女はとびっきりの天使 
She's an angel of the first degree 
彼女はテュペロハニーみたいにスウィートなんだ 
She's as sweet as tupelo honey 
まるでハチミツのよう ベイビー、蜜バチが運くれる 
Just like the honey, baby, from the bee 
彼女は僕のベイビー わかってるだろう、彼女はバッチリなんだ 
She's my baby, you know she's alright..... 

comment(0)  trackback(0)

ブログ内検索
リンク
QRコード
QRコード

Copyright ©洋楽のココロ イイカゲン訳詞Bar. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.